UPD: Готова русская версия. Подробнее ТУТ
Предлагаем ознакомиться с отрывком из романа, перед тем как купить его ЗДЕСЬ на английском.
Может быть попробуете купить английскую версию и самостоятельно прогнать через автоматические переводчики. Шутка юмора. Но кроме шуток, смаковать материал будет удовольствием сомнительным, а пробежаться по сюжетным линиям может и получится.
А пока почитайте отрывочек на английском. Повторенье, говорят, мать ученья)
DAN BROWN
INFERNO
PROLOGUE
I AM THE Shade.
Through the dolent city, I flee. Through the eternal woe, I take flight.
Along the banks of the river Arno, I scramble, breathless … turning left onto Via dei Castellani, making my way northward, huddling in the shadows of the Uffizi.
Their footsteps grow louder now as they hunt with relentless determination.
Here aboveground, I raise my eyes to the north, but I am unable to find a direct path to salvation … for the Apennine Mountains are blotting out the first light of dawn.
I pass behind the palazzo with its crenellated tower and one-handed clock … snaking through the early-morning vendors in Piazza di San Firenze with their hoarse voices smelling of lampredotto and roasted olives. Crossing before the Bargello, I cut west toward the spire of the
Here all hesitation must be left behind.
The voices echo from below. Beseeching.
I climb the final stairs and arrive at the top, staggering near dead into the damp morning air. I rush to the head-high wall, peering through the slits. Far below is the blessed city that I have made my sanctuary from those who exiled me.
The voices call out, arriving close behind me. “What you’ve done is madness!”
“For the love of God,” they shout, “tell us where you’ve hidden it!”
For that reason, I have climbed halfway to heaven.
They rush forward in disbelief,
Beneath me, dizzyingly far beneath me, the red tile roofs spread out like a sea of fire on the countryside, illuminating the fair land upon which giants once roamed … Giotto, Donatello, Brunelleschi, Michelangelo, Botticelli.
I will gladly make this ultimate sacrifice … and with it I will extinguish your final hope of finding what you seek.
Hundreds of feet below, the cobblestone piazza beckons like a tranquil oasis. How I long for more time … but time is the one commodity even my vast fortunes cannot afford.
In these final seconds, I gaze down at the piazza, and I behold a sight that startles me.
You are gazing up at me from the shadows. Your eyes are mournful,
It grows even now … waiting … simmering beneath the bloodred waters of the lagoon that reflects no stars.
And so, I lift my eyes from yours and I contemplate the horizon. High above this burdened world, I make my final supplication.
Dearest God, I pray the world remembers my name not as a monstrous sinner, but as the glorious savior you know I truly am. I pray Mankind will understand the gift I
My gift is the future. My gift is salvation. My gift is Inferno.
With that, I whisper my amen … and take my final step, into the abyss.
THE MEMORIES MATERIALIZED slowly … like
bubbles surfacing from the darkness of a bottomless well.
Robert Langdon gazed at her across a river whose churning waters ran red with blood. On the far bank, the woman stood facing him, motionless, solemn, her face hidden by a shroud. In her hand she gripped a blue tainia cloth, which she now raised in honor of the sea of corpses at her feet. The smell of death hung everywhere.
Time grows short, she whispered. Seek and find.
The woman moved toward him, holding out her slender hands, as if beckoning for help.
“Who are you?!” Langdon again shouted.
She pointed now to a writhing pair of legs, which protruded upside down from the earth, apparently belonging to some poor soul who had been buried headfirst to his waist. The man’s pale thigh bore a single letter —written in mud—R.
R? Langdon thought, uncertain. As in … Robert? “Is that … me?”
The woman’s face revealed nothing. Seek and find, she repeated.
Without warning, she began radiating a white light … brighter and
Langdon bolted awake, shouting. The room was bright. He was alone. The sharp smell of medicinal alcohol hung in the air, and somewhere a machine pinged in quiet rhythm with his heart. Langdon tried to move his right arm, but a sharp pain restrained him. He looked down and saw an IV tugging at the
Запускаем отрывок в переводчик Google, на выходе имеем:
Дэн Браун
INFERNO
Пролог
Я Есмь тени.
Через Dolent города, я бежать. Через вечное горе, я беру полета.
По берегам реки Арно, я схватка, затаив дыхание ... поворот налево на Виа деи Кастеллани, пробираясь на север, сбившись в тени Уффици.
И все же они преследуют меня.
Их шаги становятся громче теперь, как они охотятся с неумолимой решимостью.
В течение многих лет они преследовали меня.
Их стойкость сохранил меня в подземном ... заставили меня жить в чистилище ... трудящийся под землей, как хтоническую монстра.
Я тень.
Здесь надземной, Я поднимаю глаза на север, но я не могу найти прямой путь к спасению ... для Апеннин являются заслоняя первыми лучами зари.
Я прохожу за палаццо с его зубчатые башни и одной рукой часы ... извилистой через утренний поставщиков на площади Пьяцца-ди-Сан Firenze с их хриплые голоса пахнущий lampredotto оливками и жареным. Переезд перед Барджелло, я вырезал на запад в сторону шпиля
Бадия и придумать трудно против железные ворота в основании лестницы.
Здесь все колебания должны быть оставлены позади.
Я поворачиваю ручку и шаг в проход, из которого я знаю, не будет возврата. Я призываю моих свинцовыми ногами узкая лестница ... спирали ввысь на мягких протекторов мрамор, без косточек и потертым.
Голоса эхом снизу. Умоляющие.
Они у меня за спиной, непоколебимой, закрытия дюйма
Они не понимают, что идет ... ни то, что я сделал для них!
Неблагодарный земле!
Как я поднимаюсь, Видения приходят трудно ... похотливые органов корчась от огненного дождя, прожорливых души, плавающие в экскрементах, предательские злодеев заморожены в ледяном понимание Сатаны.
Я поднимаюсь окончательного лестнице и прибывать в верхней, шатаясь возле мертвой в сырой воздух утром. Я спешу головы высокой стене, глядя сквозь щели. Далеко внизу является благословенный город, что я сделал свой святилище от тех, кто меня изгнали.
Голоса крикнуть, прибывающих близко позади меня. "То, что вы сделали это безумие!"
Безумие пород безумия.
«За любовь к Богу", они кричат: "Скажи нам, где вы спрятали его!"
Именно по любви к Богу, я не буду.
Я стою сейчас, загнанный в угол, спиной к холодному камню. Они смотрят глубоко в мое ясное зеленые глаза, и их выражения темнеть, уже не уговаривать, но угрожающим. "Вы знаете, у нас есть методы. Мы можем заставить вас сказать нам, где она есть. "
По этой причине, я поднялся на полпути к небу.
Без предупреждения, я поворачиваюсь и достигать, щипцы для моих пальцев на высоком выступе, потянув себя в порядок, с трудом поднимаясь на колени, а затем стоя ... нестационарных у обрыва. Веди меня, дорогой Вергилий, через пустоту.
Они бросаются вперед в неверие,
желая захватить у моих ног, но боясь, что они будут расстроены мой баланс и выбить меня из себя. Они просят сейчас, в тихом отчаянии, но я повернулся спиной. Я знаю, что я должен сделать.
Подо мной, головокружительно далеко подо мной, красными черепичными крышами растет подобно море огня на местности, освещая справедливую землю, на которой когда-то бродили великаны ... Джотто, Донателло, Брунеллески, Микеланджело, Боттичелли.
Я дюймы мои пальцы к краю.
"Слезай!" Они кричат. "Это не слишком поздно!"
О, умышленное ignorants! Разве вы не видите в будущем? Разве вы не понять великолепие моего творчества?
необходимость?
Я с удовольствием делают эту жертву ... И вместе с тем я погасит ваш окончательный надежде найти то, что вы ищете.
Вы никогда не найти его во времени.
Сотни футов ниже, булыжником площади манит, как спокойный оазис. Как я жажду еще раз ... но время один товар даже мои огромные состояния, не может себе позволить.
В эти последние секунды, я смотрю вниз, на площадь, и я вижу зрелище, которое поражает меня.
Я вижу твое лицо.
Вы смотрели на меня из тени. Твои глаза скорбные,
и все же в них я чувствую, почитание, чего я достиг. Вы понимаете, у меня нет выбора. Для любви к человечеству, я должен защитить мои шедевр.
Он растет даже сейчас ... жду ... кипящий под кроваво-красными водами лагуны, которая не отражает ни одной звезды.
И так, я поднимаю глаза от вас и я созерцаю горизонте. Высоко над этим миром обремененные, я делаю мое окончательное прошение.
Дорогой Боже, я молю мир помнит мое имя не столь чудовищным грешником, но, как славного спасителя вы знаете, я действительно являюсь. Я молюсь человечество поймет подарок, который я
оставить позади.
Мой подарок будущем. Мой дар спасения. Мой подарок Inferno.
При том, что я шепчу моей аминь ... и взять мой последний шаг в пропасть.
ГЛАВА 1
ВОСПОМИНАНИЯ MATERIALIZED медленно ... как
пузырей наплавки из тьмы бездонный колодец.
Завуалированной женщина.
Роберт Лэнгдон смотрел на нее через реку которого бурлящие воды стали красными от крови. На противоположном берегу, женщина стояла перед ним неподвижно, торжественно, ее лицо скрыто саван. В руке она схватила tainia синей тканью, которую она сейчас подняли в честь моря трупов у ее ног. Запах смерти висели повсюду.
Ищите, прошептала женщина. И обрящете.
Лэнгдон слышал слова, как будто она говорила им в его голове. "Кто ты?" Крикнул он, но его голос не издал ни звука.
Время коротких растет, прошептала она. Искать и находить.
Лэнгдон сделал шаг по направлению к реке, но он видел, что вода была так кроваво и слишком глубоко, чтобы пройти. Когда Лэнгдон снова поднял глаза к завуалированной женщина, тела у ее ног развелось. Были сотни из них сейчас, может быть тысячи, некоторые все еще живы, извиваясь от боли, умирая немыслимо смерти ... поглощен огнем, похоронен в
фекалии, пожирая друг друга. Он слышал, как скорбные крики эхом человеческих страданий через воду.
Женщина подошла к нему, протягивая ее тонкие руки, словно маня за помощью.
"Кто ты?" Лэнгдон снова закричал.
В ответ на это женщина подняла руку и медленно поднял покрывало с ее лица. Она была поразительно красива, и еще старше, чем представлял себе Лэнгдон-в ее шестидесятых годов, возможно, статный и сильный, как вневременной статуи. У нее была строго установлена челюсти, глубокие душевные глаза, и длинные, серебристо-серые волосы, которые каскадно над ней
плечи локоны. Амулет из лазурита висела у нее на шее-одном свернутая змея вокруг посоха.
Лэнгдон почувствовал, что знал ее ... доверял ей. Но как? Почему?
Она указала теперь корчился пара ног, которой торчали вверх ногами от земли, по-видимому принадлежащие некоторые бедные души, которые были похоронены сломя голову, чтобы его талии. Бледные бедра человека родила одна буква написана в грязи-R.
R? Подумал Лэнгдон, неопределенным. Как и в ... Роберт? "Это ... мне?"
Лицо женщины ничего не выявили. Искать и находить, повторила она.
Без предупреждения, она начала излучать белый свет ярче и ...
ярче. Все ее тело сильно завибрировал, а потом, в порыве гром, она взорвалась на тысячи осколков раскола света.
Лэнгдон болтами проснулся с криком. Номер был ярок. Он был один. Резкий запах алкоголя лекарственных висел в воздухе, а где-то машина пингуется в спокойном ритме с его сердцем. Лэнгдон попытался пошевелить правой рукой, но резкая боль удержали его. Он посмотрел вниз и увидел IV дергая
кожа его предплечье.
Его пульс участился, и машины поспевает, диагностики быстрее.
Где я? Что случилось?
____________________
Ну вот как-то так).
Уважаемые официальные переводчики! Мы очень понимаем, что летом хочется загорать, но ведь и терпение может лопнуть.
А пока идем смаковать творчество Льва Николаевича Толстого.